Article Index

©Cherríe L. Moraga, 2009

 

Capaz, I write the word in Spanish because all that I understood

as able resided first in the Mexican body of my mother. She

remains for me, even in death, emblematic of the most foundational

set of values, which resided in the phrase, “No te dejes.” Do not

abandon yourself. Although not told to me in Spanish, it was later

I learned that so much of what my mother taught her familia were

translations from a worldview conjured from an invaded and

fractured México, but one which proffered the welded tools for our

survival in Gringolandia.

“No te dejes” didn’t keep me from “experimenting,“ as we

imagined ourselves doing during the liberation movements of the

seventies, but it did tell me when to leave the bar and the bed of a

batterer. It reminded me to step away from the cruelty of gossip

and to learn when to hold my own cruel tongue. It developed in

me a fierce judge of character, one as tough on myself as on others.

And finally, it made it very difficult to lie.

Those values have also served as the singularly most reliable

grounding point in how I raise—with my partner, Linda—her

granddaughter, Camerina, and my son, Rafael. More than a

decade ago, when my son was four years old and Camie, eight, I

came together with Linda drawn to the tale of familia rupture that

had shaped her. From the early loss of her mother, through teen

pregnancy, to the rough red road of raising children as a two-spirit

woman, I recognized in Linda’s aspirations for a restored familia

my own longing for the same. Linda’s values had been garnered

from the palabra y práctica of the Tepehuan Mexican grandmother

who raised her. As mexicanas of the same generation, my mother

and Linda’s grandmother unwittingly provided us with a common

site of ethics upon which to construct our queer familia. With

Linda’s three adult children, grown but not quite gone (some with